Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 148 (917 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Punkt-zu-Punkt-Anschluss {m} U اتصال نقطه به نقطه
Worum geht's [geht es] ? U موضوع چیه؟
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
Punkt {m} U نقطه
kritischer Punkt {m} U نقطه بحرانی
der springende Punkt {m} U اصل مطلب
der Grüne Punkt U علامت نقطه سبز [بازچرخی در محیط زیست]
Punkt {m} der Tagesordnung U اصل مطلب فهرست برنامه
Drehung {f} um einen Punkt U دوران دور نقطه ای
Um Punkt sechs Uhr. U درست سر ساعت شش.
Es geht um ... U موضوع در باره ... است.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
Es geht. U این کار میکند. [برای مثال دستگاه]
Es geht. U بد نیست.
Es geht los ! U [این] شروع می شود !
Es geht nicht. U این کار نمیکند [نخواهد کرد] . [برای مثال دستگاه]
Macbeth geht ab. U مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
wo lang [geht es] ? U به کدام طرف [برویم] ؟
Los geht's! U [این] شروع می شود !
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Auf geht's! U برویم!
Wie geht's? U حالت چطوره؟
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Es geht ihm schlecht. U به او [مرد] سخت می گذرد.
Es geht ihm schlecht. U حال او [مرد] بد است.
Es geht ihnen gut. U آنها تامین مالی دارند .
Es geht ihm gut. U حال او [مرد ] خوب است.
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Es geht alles vorbei. <idiom> U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
besser geht [es] nicht U بهتر [از این] نمی شود
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
Auf [Los] geht's! U بیا شروع کنیم !
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Das geht nicht. U این نمی شود.
Es geht alles vorüber. U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Mir geht es gut. من حالم خوبه.
Hallo, wie geht's? سلام خوبی؟ [اصطلاح روزمره]
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Wie geht es Ihnen? حالتون چطوره؟
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Mir geht es gut. من خوبم.
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
dich <pron.> U تو را
Ich weiß, wie es geht. میدونم چطور کار میکنه.
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Beeil dich! U عجله کن!
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
Geht's dir ein bisschen besser? U آیا حال شما کمی بهتر است؟
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
Der Schaden geht in die Hundertausende. U خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Das geht mir auf die Nerven. U میره رو اعصابم!
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
1slam khobi
1سلام چیطورهستی خوب هستی مادرد خوب است
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
0Richtig?
1بیا بریم
1خودت را نخود هر آشی نکن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com